Tuesday, 31 March 2009

жуй, пока горячо!

7 comments:

muffin said...

ahhhaa...i used translator to read this one, hahahaha ...we are still wearing sweater here...

Majid said...

i wonder what did your translator say, because one can't understand the meaning of this phrase, if he is not from Russia, because it's a joke based on a russian proverb - has nothing to do with "weather conditions"

muffin said...

:( the translor said "rui is hot"

Majid said...

哈哈,很搞笑!这个译文的意思里我指的好远 ))很可惜,那个翻译器甚至不知道жуй什么意思。应该不是google translator 吧

muffin said...

是google translator啦~无论俄文到英文还是到中文,都是rui is hot!...瑞热!...于是我以为R先生在炎热的深圳受到了煎熬。。。哈哈

muffin said...

啊!我知道了,是趁热打铁的意思!

Majid said...

呵呵!好球,没错!原来的意思就是这个。但是我把原来的 куй(打铁)用жуй (吃)替代了,所以结果是一个一语双关:·趁热吃饭·。不过没有什么特别的意义。不过很奇怪,为什么google translator不认识жуй那个词。